"Les enfants qui s'aiment", tra le poesie più belle scritte da Jacques Prévert, descrive il rapimento , la magia dell'amore che porta gli innamorati in una dimensione non più terrena, che li isola dal resto del mondo, rapiti dalle emozioni che stanno vivendo, consapevoli soltanto di essere in due, al riparo da ogni malignità e da ogni allusione.
Non ci sono per nessuno, persi nella unicità del loro primo amore.
Solo Chagall, il pittore dell'amore più magico, "più lontano della notte e più in alto del giorno", può descrivere la sensazione meravigliosa di vivere "dans l'éblouissante clarté" di un sentimento che sta sbocciando.
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Traduzione
I ragazzi che si amano si baciano in piedi
Contro le porte della notte
E i passanti li indicano col dito
Ma i ragazzi che si amano
Non ci sono per nessuno
E' soltanto la loro ombra
Che trema nella notte
Che scatena la rabbia dei passanti
La loro rabbia il loro disprezzo le loro risate e la loro invidia
I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
Sono altrove molto più lontani della notte
Molto più in alto del giorno
Nell'abbagliante chiarore del loro primo amore
Nessun commento:
Posta un commento