martedì 23 ottobre 2012

LES FEUILLES MORTES de Jacques Prévert

 

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
Traduzione

Oh! vorrei tanto che tu ricordassi
i giorni felici in cui eravamo amici.
In quel tempo la vita era più bella
e il sole bruciava più di oggi.
Le foglie morte si raccolgono con la pala
Vedi non ho dimenticato
le foglie morte si raccolgono con la pala
come pure i ricordi e i rimpianti.
E il vento del nord le porta via
nella notte fredda dell'oblio.
Vedi non ho dimenticato
la canzone che tu mi cantavi.
E' una canzone che ci somiglia.
Tu, tu mi amavi e io ti amavo
e noi vivevamo tutti e due insieme.
tu che mi amavi ed io che ti amavo.
Ma la vita separa quelli che si amano,
dolcemente senza far rumore
e il mare cancella sulla sabbia
i passi degli amanti separati.

Nessun commento:

Posta un commento